Avatara:
Конечно, скорей соглашайтесь, а то передумают ещё
От меня так просто не отделаешся!
Avatara:
Главное, чтобы надежду не отняли
У меня, что либо отнять, занятие не для слабонервных!
Knigge04 фев. 2007 22:51
Ложь и лицемерие под маской МИЛОСЕРДИЯ
Ответ для Христианка:
Христианка:
сами мы не местные
Стыдно, чесс. слово.
Avatara04 фев. 2007 23:04
Ложь и лицемерие под маской МИЛОСЕРДИЯ
Ответ для OleGGa:
OleGGa:
У меня, что либо отнять, занятие не для слабонервных!
Ну, надеюсь Вас с борщом не "прокатят" на сей раз. Вы хоть в теме то отпишитесь потом, а то я волноваться начинаю.
Христианка04 фев. 2007 23:08
Ложь и лицемерие под маской МИЛОСЕРДИЯ
Ответ для Knigge:
Knigge:
Стыдно, чесс. слово.
это еще почему?
woodman05 фев. 2007 08:15
Ложь и лицемерие под маской МИЛОСЕРДИЯ
Ответ для Христианка:
Христианка:
сами мы не местные))
Не с украины случайно?
athapani05 фев. 2007 11:03
Ложь и лицемерие под маской МИЛОСЕРДИЯ
Христианка:
стрелочник
Мерзавец, однозначно.
OleGGa05 фев. 2007 11:17
Ложь и лицемерие под маской МИЛОСЕРДИЯ
Ответ для Avatara:
Avatara:
Ну, надеюсь Вас с борщом не "прокатят" на сей раз.
А меня уже что, один раз с борщем прокатили?Я что то не припоминаю.
Avatara:
Вы хоть в теме то отпишитесь потом, а то я волноваться начинаю.
Обязательно, но это еще не скоро, ближе к весне наверное.Вы уж не волнуйтесь так сильно.
торус05 фев. 2007 11:56
Ложь и лицемерие под маской МИЛОСЕРДИЯ
Ответ для OleGGa:
OleGGa:
Хочу внести небольшое дополнение. Не помню уже от кого, но я слышал, что халявой называли ложку, которую раньше принято было носить за голенищем сапога. Работников (сезонных и т.п.) кормили из общего котла, выдавая миски (и то не всегда). Столовых приборов не давали, поэтому-то у каждого и была за голенищем своя ложка. По сути, человек, имея халяву, мог пристроиться к любому котлу с едой. Тех, кто злоупотреблял такой возможностью называли халявщиками (хотя поначалу так называли всех, кто питался подобным образом).
Выходит, что голенище- халява. Ложка за голенищем- халявная ложка. Человек без своей миски/котелка, но со своей халявной ложкой у общего котла-- халявщик.
А большая миска для общей трапезы у крестьян называлась -- Ендова.
Tayho05 фев. 2007 12:00
Ложь и лицемерие под маской МИЛОСЕРДИЯ
Ответ для торус:
Что теперь называется "ендовой", Вы знаете? Просто удивительно, как далеко может уйти смысл слова...
Христианка05 фев. 2007 12:32
Ложь и лицемерие под маской МИЛОСЕРДИЯ
Ответ для Avatara:
Avatara:
Вы хоть в теме то отпишитесь потом
боитесь что тема появится "ложь и лицемерие2"
Христианка05 фев. 2007 12:56
Ложь и лицемерие под маской МИЛОСЕРДИЯ
Ответ для woodman:
woodman:
Не с украины случайно?
оттуда
woodman05 фев. 2007 14:53
Ложь и лицемерие под маской МИЛОСЕРДИЯ
Ответ для Христианка:
Христианка:
оттуда
какой вже вудман догадливый
OleGGa05 фев. 2007 15:54
Ложь и лицемерие под маской МИЛОСЕРДИЯ
Ответ для Христианка:
Христианка:
боитесь что тема появится "ложь и лицемерие2"
Прокатить голодаюшего с борщем, будет очень не по христьянски! (приступ смеха)
Кандид05 фев. 2007 16:04
Ложь и лицемерие под маской МИЛОСЕРДИЯ
Ответ для OleGGa:
OleGGa:
Хочу внести небольшое дополнение. Не помню уже от кого, но я слышал, что халявой называли ложку, которую раньше принято было носить за голенищем сапога. Работников (сезонных и т.п.) кормили из общего котла, выдавая миски (и то не всегда). Столовых приборов не давали, поэтому-то у каждого и была за голенищем своя ложка. По сути, человек, имея халяву, мог пристроиться к любому котлу с едой.
Я знаю другую историю. Евреям нельзя работать по субботам. Но коров-то доить все равно надо. Их и доили. А посколько продавать молоко нельзя (это тоже считается работой), его выкладывали просто так. На иврите молоко - это что-то вроде халяв.
Anechka05 фев. 2007 16:12
Ложь и лицемерие под маской МИЛОСЕРДИЯ
Ответ для Кандид:
Ну, можно еще и так порассуждать.
Халяль (араб.) - в шариате дозволенные действия, лежащие между обязательным и запретным.
В мусульманском быту под халялем обычно понимают мясо животных, не нарушающих пищевые запреты.
athapani05 фев. 2007 16:14
Ложь и лицемерие под маской МИЛОСЕРДИЯ
Кандид:
На иврите молоко - это что-то вроде халяв.
Хелав.
Gita05 фев. 2007 16:22
Ложь и лицемерие под маской МИЛОСЕРДИЯ
Ответ для athapani:а у индусов сладкое блюдо из манки и изюма с орешками называеться-ХАЛАВА!
OleGGa05 фев. 2007 16:28
Ложь и лицемерие под маской МИЛОСЕРДИЯ
Ответ для Кандид:
Кандид:
Я знаю другую историю. Евреям нельзя работать по субботам. Но коров-то доить все равно надо. Их и доили. А посколько продавать молоко нельзя (это тоже считается работой), его выкладывали просто так. На иврите молоко - это что-то вроде халяв.
Я ее тоже читад, но далее есть опровержение.
Чтобы увидеть ссылку зарегистрируйтесь или войдите
Существует мнение, что слово "халява" произошло от ивритского "халяв" - "молоко"[1][2] [3]. Обыкновенно утверждается, что в царской России (а именно в Одессе) существовал обычай согласно которому в пятницу вечером детям в ешивах выдавалось бесплатное молоко, которое они, естественно, называли на иврите «халяв» и т.д. Или же ссылаются на другую «издревле бытующую традицию», согласно которой богатые люди в той же Одессе и в ту же пятницу жертвовали молоко на нужды людей бедных, последние, естественно, называли этот обычай простым ивритским словом «халяв» и т.д.
Несмотря на свою бесхитростную привлекательность, эта распространённая версия совершенно невозможна в связи с несколькими обстоятельствами.
Обстоятельство первое: «халяв» означает молоко на современном иврите, который не только не был разговорным языком где-либо в Российской Империи конца ХIХ — начала ХХ века, когда слово халява было зафиксированно в русском воровском арго, но даже и в литургической традиции ашкеназских евреев одесского региона, где оно могло быть знакомо отдельным представителям самой высокообразованной прослойки еврейского общества по сугубо письменным источникам, данное слово озвучивалось бы как «ху́лев», с ударением на первом слоге. Даже гипотетическая тpaнсформация слова ху́лев в слово халя́ва противоречит самым базовым принципам диалектологии.
Обстоятельство второе: нет никаких свидетельств в пользу того, что среди евреев Российской Империи когда-либо существовал обычай раздавать детям по пятницам бесплатное молоко. Не описан пока этнографами и обычай делиться молоком представителями различных классовых слоёв еврейского общества.
Обстоятельство третье: прежде чем перескочить от еврейских детей в русское арго, слову халяв надлежало войти в еврейский разговорный язык, т.н. идиш; однако слова такого в идише зафиксировано не было, а «хо́левэ» (с ударением на первом слоге) означает на идише семантически малосвязанное сапожное голенище.
Обстоятельство четвёртое и последнее: даже если бы еврейским детям раздавали бесплатное молоко и они кричали бы вослед уезжающему молочнику заведомо непонятную тому лексему «халяв-халяв», предстоит ещё объяснить каким именно образом слово это было подслушано носителями русского воровского жаргона и принято ими к ежедневному употреблению. В силу вышесказанного, следует признать, что современное ивритское происхождение слова халява, как и многих других слов, может показаться логически обоснованным лишь сторонникам к сожалению распространённого в некоторых кругах мнения, будто российские евреи XIX века в быту пользовались современным ивритом, но это определённым образом расходится с историческими данными.
Поэтому более очевидным является версия, согласно которой современное значение слова халява перешло от значения голенище сапога (имеющегося в словаре Даля). Распорка халяв была простой, но нужной работой.
Так же возможно, халява, происходит от польского cholewa - голенище. Дело в том, что бедные шляхтичи, в том числе служившие или воевавшие в России "брали на голенища" - то есть закладывать в сапоги мелкие подарки, еду или просто то, что можно взять бесплатно, "на халяву".
Исправлено: OleGGa 05 фев. 2007 16:31
Tayho05 фев. 2007 16:30
Ложь и лицемерие под маской МИЛОСЕРДИЯ
Вот так незаметно от голенищ сапог можно дойти до ХАЛВЫ...
Христианка05 фев. 2007 20:46
Ложь и лицемерие под маской МИЛОСЕРДИЯ
Ответ для OleGGa:
OleGGa:
Прокатить голодаюшего
а вы уже голодающий..а кто то говорил о моем потребительстве...
От меня так просто не отделаешся!
У меня, что либо отнять, занятие не для слабонервных!
Стыдно, чесс. слово.
Ну, надеюсь Вас с борщом не "прокатят" на сей раз. Вы хоть в теме то отпишитесь потом, а то я волноваться начинаю.
это еще почему?
Не с украины случайно?
Мерзавец, однозначно.
А меня уже что, один раз с борщем прокатили?Я что то не припоминаю.
Обязательно, но это еще не скоро, ближе к весне наверное.Вы уж не волнуйтесь так сильно.
Выходит, что голенище- халява. Ложка за голенищем- халявная ложка. Человек без своей миски/котелка, но со своей халявной ложкой у общего котла-- халявщик.
А большая миска для общей трапезы у крестьян называлась -- Ендова.
Что теперь называется "ендовой", Вы знаете? Просто удивительно, как далеко может уйти смысл слова...
боитесь что тема появится "ложь и лицемерие2"
оттуда
какой вже вудман догадливый
Прокатить голодаюшего с борщем, будет очень не по христьянски! (приступ смеха)
Я знаю другую историю. Евреям нельзя работать по субботам. Но коров-то доить все равно надо. Их и доили. А посколько продавать молоко нельзя (это тоже считается работой), его выкладывали просто так. На иврите молоко - это что-то вроде халяв.
Ну, можно еще и так порассуждать.
Халяль (араб.) - в шариате дозволенные действия, лежащие между обязательным и запретным.
В мусульманском быту под халялем обычно понимают мясо животных, не нарушающих пищевые запреты.
Хелав.
Я ее тоже читад, но далее есть опровержение.
зарегистрируйтесь или войдите
Существует мнение, что слово "халява" произошло от ивритского "халяв" - "молоко"[1][2] [3]. Обыкновенно утверждается, что в царской России (а именно в Одессе) существовал обычай согласно которому в пятницу вечером детям в ешивах выдавалось бесплатное молоко, которое они, естественно, называли на иврите «халяв» и т.д. Или же ссылаются на другую «издревле бытующую традицию», согласно которой богатые люди в той же Одессе и в ту же пятницу жертвовали молоко на нужды людей бедных, последние, естественно, называли этот обычай простым ивритским словом «халяв» и т.д.
Несмотря на свою бесхитростную привлекательность, эта распространённая версия совершенно невозможна в связи с несколькими обстоятельствами.
Обстоятельство первое: «халяв» означает молоко на современном иврите, который не только не был разговорным языком где-либо в Российской Империи конца ХIХ — начала ХХ века, когда слово халява было зафиксированно в русском воровском арго, но даже и в литургической традиции ашкеназских евреев одесского региона, где оно могло быть знакомо отдельным представителям самой высокообразованной прослойки еврейского общества по сугубо письменным источникам, данное слово озвучивалось бы как «ху́лев», с ударением на первом слоге. Даже гипотетическая тpaнсформация слова ху́лев в слово халя́ва противоречит самым базовым принципам диалектологии.
Обстоятельство второе: нет никаких свидетельств в пользу того, что среди евреев Российской Империи когда-либо существовал обычай раздавать детям по пятницам бесплатное молоко. Не описан пока этнографами и обычай делиться молоком представителями различных классовых слоёв еврейского общества.
Обстоятельство третье: прежде чем перескочить от еврейских детей в русское арго, слову халяв надлежало войти в еврейский разговорный язык, т.н. идиш; однако слова такого в идише зафиксировано не было, а «хо́левэ» (с ударением на первом слоге) означает на идише семантически малосвязанное сапожное голенище.
Обстоятельство четвёртое и последнее: даже если бы еврейским детям раздавали бесплатное молоко и они кричали бы вослед уезжающему молочнику заведомо непонятную тому лексему «халяв-халяв», предстоит ещё объяснить каким именно образом слово это было подслушано носителями русского воровского жаргона и принято ими к ежедневному употреблению. В силу вышесказанного, следует признать, что современное ивритское происхождение слова халява, как и многих других слов, может показаться логически обоснованным лишь сторонникам к сожалению распространённого в некоторых кругах мнения, будто российские евреи XIX века в быту пользовались современным ивритом, но это определённым образом расходится с историческими данными.
Поэтому более очевидным является версия, согласно которой современное значение слова халява перешло от значения голенище сапога (имеющегося в словаре Даля). Распорка халяв была простой, но нужной работой.
Так же возможно, халява, происходит от польского cholewa - голенище. Дело в том, что бедные шляхтичи, в том числе служившие или воевавшие в России "брали на голенища" - то есть закладывать в сапоги мелкие подарки, еду или просто то, что можно взять бесплатно, "на халяву".
а вы уже голодающий..а кто то говорил о моем потребительстве...
бедняжка..