"несколько лет живу в гараже, из дома выжили"
Вот это поворот!!! Кругом одни враги и плохие люди.
Как не вспомнить И.А.Крылова ?
"Чем кумушек считать трудиться,
Не лучше ль на себя, кума, оборотиться?"
Ответ для Лютик:
«Что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоём глазе не чувствуешь… Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза, и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего».
Эквиваленты у других народов
Ший б1арг байначун наьха б1арга т1ара к1ай дайнад - Слепой в чужом глазу бельмо заметит (чеченская)[1]
Свою лысину не видишь, а над чужой плешью смеешься (монгольская)
Чужыя грахі перад вачыма, а свае за плячыма; Чужое бачыць пад лесам, а свайго не бачыць і пад носам; У чужым воку і парушынку ўгледзім, а ў сваім і калоды не пабачым; Свайго горба ніхто не бачыць (белорусская)
В чужом глазу и соломинка кажется верблюдом, а в своем-целый мост не заметил. (Арабская)
Читать полностью:
зарегистрируйтесь или войдите
Вот это поворот!!! Кругом одни враги и плохие люди.
Как не вспомнить И.А.Крылова ?
"Чем кумушек считать трудиться,
Не лучше ль на себя, кума, оборотиться?"
«Что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоём глазе не чувствуешь… Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза, и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего».
Эквиваленты у других народов
Ший б1арг байначун наьха б1арга т1ара к1ай дайнад - Слепой в чужом глазу бельмо заметит (чеченская)[1]
Свою лысину не видишь, а над чужой плешью смеешься (монгольская)
Чужыя грахі перад вачыма, а свае за плячыма; Чужое бачыць пад лесам, а свайго не бачыць і пад носам; У чужым воку і парушынку ўгледзім, а ў сваім і калоды не пабачым; Свайго горба ніхто не бачыць (белорусская)
В чужом глазу и соломинка кажется верблюдом, а в своем-целый мост не заметил. (Арабская)